yeɣli yizi g zzit : « Une mouche est tombée dans l’huile », quand rien ne va plus. Au contraire :
yers lebḥer am zzit : « La mer est calme comme de l’huile » = « tout va bien ».
yufrar-d am zzit ɣef waman ! : « L’huile flotte sur l ‘eau » signifie qu’une énigme est résolue.
yessissin s ezgel : « Il fait semblant de tremper la galette dans l’huile » se dit d’un tricheur.
yeẓmi izi deg zzit : (« Il essore une mouche tombée dans l’huile ») se dit d’un personnage particulièrement avare.
yessalay-dezzit : « Il m’a fait remonter l’huile » = « il me donne la nausée ».
ma yexla ucbayli dacu i g-d-iqimen ay Aqbayli : « Si ta jarre est vide, que te reste-t-il, ô Kabyle », souligne par antiphrase la place de l’olivier et de l’huile dans la culture kabyle.
- Aεqqa-aεqqa, ad temmed rremya : « Grain après grain (d’olive), on atteindra la quantité pour aller au pressoir » (no 170), conseil de patience et de persévérance.







